Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 192 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدۡخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدۡ أَخۡزَيۡتَهُۥۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ ﴾
[آل عِمران: 192]
﴿ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار﴾ [آل عِمران: 192]
Al Bilal Muhammad Et Al “Our Lord, any whom You admit to the fire, truly You cover with shame, and never will wrongdoers find any helpers |
Ali Bakhtiari Nejad Our Master, indeed You have humiliated anyone whom You admit into the fire, and there are no helpers for the wrongdoers |
Ali Quli Qarai Our Lord, whoever that You make enter the Fire will surely have been disgraced by You, and the wrongdoers will have no helpers |
Ali Unal Our Lord! Whomever You admit into the Fire, indeed You have brought him to disgrace. (Having concealed or rejected God’s signs in the heavens and on the earth and so denied God or fallen into associating partners with Him,) the wrongdoers will have no helpers (against the Fire) |
Hamid S Aziz Our Lord! Verily, whomsoever Thou hast made to enter the fire, him, indeed, Thou hast disgraced; and for the wrongdoers there are no helpers |
John Medows Rodwell O our Lord! surely thou wilt put him to shame whom thou shalt cause to enter into the Fire, and the wrong-doers shall have none to help them |
Literal Our Lord, that you whom you make to enter the fire, so you had shamed/scandalized/disgraced him, and (there are) none to the unjust/oppressors from victoriors/saviors/supporters |
Mir Anees Original Our Fosterer ! whomever You make to enter the fire, You have certainly disgraced him, and for those who are unjust there will be no helpers |
Mir Aneesuddin Our Lord ! whomever You make to enter the fire, You have certainly disgraced him, and for those who are unjust there will be no helpers |