Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 59 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 59]
﴿إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال﴾ [آل عِمران: 59]
Shabbir Ahmed Verily, with Allah, the example or nature of Jesus is that of Adam (the other humans) who were initially created from dust and then evolved through different stages of life (22:5), (30:20)). He created mankind beginning from hydrated inorganic matter, then He said unto him, "Be! And he is." (The process of procreation of the humans goes on, "IS) |
Syed Vickar Ahamed Truly, before Allah, the similitude of Isa (Jesus) is like that of Adam; He (Allah) created him from dust, then said to him: "Be", and he became |
Talal A Itani New Translation The likeness of Jesus in God's sight is that of Adam: He created him from dust, then said to him, 'Be,' and he was |
Talal Itani The likeness of Jesus in God’s sight is that of Adam: He created him from dust, then said to him, “Be,” and he was |
Tbirving Jesus´ case with God was the same as Adam´s: He created him from dust; then told him: ´Be!" and he was |
The Monotheist Group Edition The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was |
The Monotheist Group Edition The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was |
The Study Quran Truly the likeness of Jesus in the sight of God is that of Adam; He created him from dust, then said to him, “Be!” and he was |
Umm Muhammad Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was |
Wahiduddin Khan Jesus in the sight of God is like Adam. He created him from dust; then said to him, "Be!" and he was |
Yusuf Ali Orig The similitude of Jesus before God is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was |