×

A party of the People of the Scripture wish to lead you 3:69 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:69) ayat 69 in English_Arabic

3:69 Surah al-‘Imran ayat 69 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]

A party of the People of the Scripture wish to lead you astray. But they shall not lead astray anyone except themselves, and they perceive not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما, باللغة انجليزي عربي

﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]

Shabbir Ahmed
A party among the People of the Book wish to lead you astray. But, by doing so, they shall only lead themselves astray without knowing it
Syed Vickar Ahamed
It is the wish of a party of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray only themselves, and they do not understand
Talal A Itani New Translation
A party of the People of the Book would love to lead you astray, but they only lead themselves astray, and they do not realize it
Talal Itani
A party of the People of the Book would love to lead you astray, but they only lead themselves astray, and they do not realize it
Tbirving
A faction from the People of the Book would like to lead you (all) astray; yet only lead themselves astray, even though they do not notice it
The Monotheist Group Edition
A group from the people of the Scripture wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice
The Monotheist Group Edition
A group from the people of the Book wished that they could misguide you, but they only misguide themselves and they do not notice
The Study Quran
A group among the People of the Book wishes to make you go astray; yet they make none go astray but themselves, though they are unaware
Umm Muhammad
A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not
Wahiduddin Khan
Some of the People of the Book wish to lead you astray but they only lead themselves astray, though they do not realise it
Yusuf Ali Orig
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek