Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 70 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمۡ تَشۡهَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 70]
﴿ياأهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون﴾ [آل عِمران: 70]
Shabbir Ahmed O People of the Book! Why do you deny the truth of God's Messages to which you yourselves bear witness? (Wasn't the Scripture revealed to you? And it foretells the advent of this Prophet) |
Syed Vickar Ahamed You People of the Book! Why do you reject the Signs of Allah, to which you are (yourselves) witness |
Talal A Itani New Translation O People of the Book! Why do you reject the revelations of God, even as you witness |
Talal Itani O People of the Book! Why do you reject the revelations of God, even as you witness |
Tbirving People of the Book, why do you disbelieve in God´s signs while you watch it happen |
The Monotheist Group Edition O people of the Scripture, why do you reject God's signs while you are bearing witness |
The Monotheist Group Edition O people of the Book, why do you reject the revelations of God while you are bearing witness |
The Study Quran People of the Book! Why do you disbelieve in God’s signs, while you are witness |
Umm Muhammad O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth] |
Wahiduddin Khan People of the Book! Why do you deny God's signs, having been witnesses thereof |
Yusuf Ali Orig Ye People of the Book! Why reject ye the Signs of God, of which ye are (Yourselves) witnesses |