Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 10 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الرُّوم: 10]
﴿ثم كان عاقبة الذين أساءوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها﴾ [الرُّوم: 10]
Shabbir Ahmed And once again - miserable is the end of those who deal with others unfairly, and since they denied Allah's Messages and ridiculed them (they failed to reform) |
Syed Vickar Ahamed Over a long time terrible evil will be the end of those who do evil; Because they rejected the Signs (verses) of Allah, and made fun of them |
Talal A Itani New Translation Then, evil was the end of those who committed evil. That is because they rejected God's revelations, and used to ridicule them |
Talal Itani Then, evil was the end of those who committed evil. That is because they rejected God’s revelations, and used to ridicule them |
Tbirving Then how evil was the outcome for those who practiced evil, simply because they denied God´s signs and kept on making fun of them |
The Monotheist Group Edition Then the end of those who did evil was evil, that is because they denied God's signs, and they used to mock them |
The Monotheist Group Edition Then the end of those who did evil was evil, that is because they denied the signs of God, and they used to mock them |
The Study Quran Then the end of those who committed evil deeds was most evil, for they denied God’s signs and mocked them |
Umm Muhammad Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them |
Wahiduddin Khan Then the end of those who committed evil was evil, for they belied the signs of God, and they derided them |
Yusuf Ali Orig In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of God, and held them up to ridicule |