Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 53 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 53]
﴿وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا﴾ [الرُّوم: 53]
Shabbir Ahmed Nor can you bring the blind of heart out of their straying. You can make none to hear except those who believe in Our Messages (using their Vision) and are willing to live in submission to God |
Syed Vickar Ahamed And you cannot guide (bring back) the blind from wandering (without knowing where he is going): Only those can you make (them) hear, who believe in Our Signs and submit (themselves to Allah in Islam) |
Talal A Itani New Translation Nor can you guide the blind out of their error. You can make hear only those who believe in Our signs, and so have submitted |
Talal Itani Nor can you guide the blind out of their error. You can make hear only those who believe in Our signs, and so have submitted |
Tbirving You are no one to guide the blind out of their error: only someone who believes in Our signs will listen; since they are committed to (live in) peace |
The Monotheist Group Edition Nor can you enlighten the blind from their straying; but you can only make those who believe in Our revelations listen, for they have surrendered |
The Monotheist Group Edition Nor can you enlighten the blind from their straying; but you can only make those who believe in Our revelations listen, for they have submitted |
The Study Quran nor dost thou guide the blind from their straying. Thou makest none to hear, save those who believe in Our signs and are submitters |
Umm Muhammad And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah] |
Wahiduddin Khan just as you cannot lead the blind [of heart] out of their error, you cannot make anyone hear your call save those who are willing to believe in Our revelations, and thus surrender themselves to Us and are submissive to Our will |
Yusuf Ali Orig Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam) |