Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 53 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 53]
﴿وما أنت بهاد العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا﴾ [الرُّوم: 53]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul noch wirst du die Blinden aus ihrem Irrweg leiten können. Nur die wirst du hörend machen, die an Unsere Zeichen glauben und sich (Ihm) ergeben |
Adel Theodor Khoury Und du kannst nicht die Blinden aus ihrem Irrtum herausfuhren. Horen lassen kannst du nur die, die an unsere Zeichen glauben und somit gottergeben sind |
Adel Theodor Khoury Und du kannst nicht die Blinden aus ihrem Irrtum herausführen. Hören lassen kannst du nur die, die an unsere Zeichen glauben und somit gottergeben sind |
Amir Zaidan Und du wirst die Blinden von ihrem Abirren nicht rechtleiten konnen. Du kannst nur horen lassen diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen, die dann Muslime sind |
Amir Zaidan Und du wirst die Blinden von ihrem Abirren nicht rechtleiten können. Du kannst nur hören lassen diejenigen, die den Iman an Unsere Ayat verinnerlichen, die dann Muslime sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Horen lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Horen lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum heraus rechtleiten. Hören lassen kannst du nur, wer an Unsere Zeichen glaubt und die somit (Allah) ergeben sind |