×

And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every 30:58 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ar-Rum ⮕ (30:58) ayat 58 in English_Arabic

30:58 Surah Ar-Rum ayat 58 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]

And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every kind of parable. But if you bring to them any sign or proof, the disbelievers are sure to say (to the believers): "You follow nothing but falsehood and magic

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية, باللغة انجليزي عربي

﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]

Shabbir Ahmed
And verily, We have given numerous examples in the Qur'an for mankind. But even if you came with a miracle, those who are bent on denying would say, "You are only falsifiers
Syed Vickar Ahamed
Surely, for men, We have set forth in this Quran, every kind of story (with a moral in it). But if you take any Sign (of Allah) to them, the unbelievers are sure to say (to the believers): "You say nothing except useless (things)
Talal A Itani New Translation
We have cited in this Quran for the people every sort of parable. But even if you bring them a miracle, those who disbelieve will say, 'You are nothing but fakers
Talal Itani
We have cited in this Quran for the people every sort of parable. But even if you bring them a miracle, those who disbelieve will say, “You are nothing but fakers.”
Tbirving
We have set forth every sort of example for men in this Quran. Yet even if you brought them some sign, those who disbelieve would still say: "You (all) are only trifling
The Monotheist Group Edition
And We have cited for the people in this Quran of every example. And if you come to them with a sign, those who rejected will Say: "You are bringing falsehood
The Monotheist Group Edition
And We have put forth for the people in this Qur'an of every example. And if you come to them with a sign, those who rejected will say: "You are bringing falsehood
The Study Quran
And indeed We have set forth for mankind in this Quran every kind of parable. And if thou bringest them a sign, those who disbelieve will surely say, “You make naught but false claims.”
Umm Muhammad
And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers
Wahiduddin Khan
Truly, We have set forth for men in this Quran every kind of parable and indeed, if you bring them a sign, those who are bent on denying the truth are sure to say, "You are only making false claims
Yusuf Ali Orig
verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek