Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 60 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ وَلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ ﴾
[الرُّوم: 60]
﴿فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون﴾ [الرُّوم: 60]
Shabbir Ahmed Remain then, steadfast and remember that Allah's Promise is always True. So let not those who have no conviction disturb your mind |
Syed Vickar Ahamed So patiently remain constant (and firm): Surely, the Promise of Allah is true: And do not let those (unbelievers) who have no certainty of faith, move you from your firmness (of your Faith) |
Talal A Itani New Translation So be patient. The promise of God is true. And do not let those who lack certainty belittle you |
Talal Itani So be patient. The promise of God is true. And do not let those who lack certainty belittle you |
Tbirving Be patient; God´s promise is true. Do not let those who will not be convinced treat you lightly |
The Monotheist Group Edition So be patient, for God's promise is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty |
The Monotheist Group Edition So be patient, for the promise of God is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty |
The Study Quran So be patient. God’s Promise is indeed true. And let not those without certainty disquiet thee |
Umm Muhammad So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith] |
Wahiduddin Khan so have patience [O Muhammad]! God's promise is true; let not those who will not be convinced make you discouraged |
Yusuf Ali Orig So patiently persevere: for verily the promise of God is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith |