Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 23 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 23]
﴿من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه﴾ [الأحزَاب: 23]
Shabbir Ahmed Of the believers are men who have been true in what they pledged with Allah. Some of them have fulfilled their vow by laying their lives, and some of them stand ready, unwavering |
Syed Vickar Ahamed Among the believers are men who have been true to their Covenant (Promise) to Allah: Of them, some have completed their promise (fully) and some (still) waiting: But they have not changed (the willingness) even by a little |
Talal A Itani New Translation Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows; and some are still waiting, and never wavering |
Talal Itani Of the believers are men who are true to what they pledged to God. Some of them have fulfilled their vows; and some are still waiting, and never wavering |
Tbirving Some believers are men who are sincere in what they pledge to God, while others have already fulfilled their mortal duty, and still others are waiting [their chance]; they have not changed in the least |
The Monotheist Group Edition From among the believers are men who fulfilled their pledge to God. Thus, some of them died, while some are still waiting; but they never altered in the least |
The Monotheist Group Edition From among the believers are men who fulfilled their pledge to God. Thus, some of them have passed away, while some are still waiting; but they never altered in the least |
The Study Quran Among the believers are men who have been true to that which they pledged unto God. Among them are those who have fulfilled their vow, and among them are those who wait, and they have not changed in the least |
Umm Muhammad Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration |
Wahiduddin Khan Among the believers there are men who have been true to the pledge they made with God. Among them are such as have fulfilled their vow, and some who [still] wait, without having changed [their resolve] in the least |
Yusuf Ali Orig Among the Believers are men who have been true to their covenant with God: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least |