×

İnananlardan öyle erler var ki Allah'a verdikleri sözde sadakat gösterirler; onlardan kimisi, 33:23 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:23) ayat 23 in Turkish

33:23 Surah Al-Ahzab ayat 23 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 23 - الأحزَاب - Page - Juz 21

﴿مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 23]

İnananlardan öyle erler var ki Allah'a verdikleri sözde sadakat gösterirler; onlardan kimisi, adağını ödedi, kimisi de beklemede ve onlar, sözlerini, özlerini hiçbir suretle değiştirmediler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه, باللغة التركية

﴿من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه﴾ [الأحزَاب: 23]

Abdulbaki Golpinarli
Inananlardan oyle erler var ki Allah'a verdikleri sozde sadakat gosterirler; onlardan kimisi, adagını odedi, kimisi de beklemede ve onlar, sozlerini, ozlerini hicbir suretle degistirmediler
Adem Ugur
Muminler icinde Allah´a verdikleri sozde duran nice erler var. Iste onlardan kimi, sozunu yerine getirip o yolda canını vermistir; kimi de (sehitligi) beklemektedir. Onlar hicbir sekilde (sozlerini) degistirmemislerdir
Adem Ugur
Müminler içinde Allah´a verdikleri sözde duran nice erler var. İşte onlardan kimi, sözünü yerine getirip o yolda canını vermiştir; kimi de (şehitliği) beklemektedir. Onlar hiçbir şekilde (sözlerini) değiştirmemişlerdir
Ali Bulac
Mu'minlerden oyle erkek-adamlar vardır ki- Allah ile yaptıkları ahide sadakat gosterdiler; boylece onlardan kimi adagını gerceklestirdi, kimi beklemektedir. Onlar hicbir degistirme ile (sozlerini) degistirmediler
Ali Bulac
Mü'minlerden öyle erkek-adamlar vardır ki- Allah ile yaptıkları ahide sadakat gösterdiler; böylece onlardan kimi adağını gerçekleştirdi, kimi beklemektedir. Onlar hiçbir değiştirme ile (sözlerini) değiştirmediler
Ali Fikri Yavuz
Muminlerden oyle erkekler vardır ki, Allah’a verdikleri sozde sadakat ettiler: Kimi (sehid oluncaya kadar dogusecegine dair) adagını odedi (sehid oldu), kimi de (sehid olmayı) bekliyor. Onlar asla verdikleri sozu degistirmediler
Ali Fikri Yavuz
Müminlerden öyle erkekler vardır ki, Allah’a verdikleri sözde sadakat ettiler: Kimi (şehid oluncaya kadar döğüşeceğine dair) adağını ödedi (şehid oldu), kimi de (şehid olmayı) bekliyor. Onlar asla verdikleri sözü değiştirmediler
Celal Y Ld R M
Mu´minlerden oyle erler (yigit kahramanlar) vardır ki, Allah´a verdikleri sozu yerine getirip sadakatlerini isbat ettiler. Onlardan kimi ahde vefa, soze baglılık edip canını verdi; kimi de (canını vermek icin) beklemektedir. Verdikleri sozu asla degistirmediler (ikiyuzluler gibi doneklik yapmadılar)
Celal Y Ld R M
Mü´minlerden öyle erler (yiğit kahramanlar) vardır ki, Allah´a verdikleri sözü yerine getirip sadakatlerini isbat ettiler. Onlardan kimi ahde vefa, söze bağlılık edip canını verdi; kimi de (canını vermek için) beklemektedir. Verdikleri sözü asla değiştirmediler (ikiyüzlüler gibi döneklik yapmadılar)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek