Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 69 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا ﴾
[الأحزَاب: 69]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا﴾ [الأحزَاب: 69]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Never be like those who hurt Moses, and Allah caused him to be proven right. He was of great honor in Allah's Sight |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! You do not be like those who annoyed and insulted Musa (Moses), but Allah saved him from what (insults) they said, and he (Musa) was honorable in Allah’s Sight |
Talal A Itani New Translation O you who believe! Do not be like those who abused Moses; but God cleared him of what they said. He was distinguished with God |
Talal Itani O you who believe! Do not be like those who abused Moses; but God cleared him of what they said. He was distinguished with God |
Tbirving You who believe, do not be like those who abused Moses. cleared him of what they said. He became outstanding with God |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honourable before God |
The Monotheist Group Edition O you who believe, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honorable before God |
The Study Quran you who believe! Be not as those who affronted Moses, whereat God declared him innocent of what they alleged, and he was honored with God. p |
Umm Muhammad O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished |
Wahiduddin Khan Believers, do not behave like those who slandered Moses. God cleared him of their allegations. He was honourable in the sight of God |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, but God cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was honourable in God's sight |