Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 34 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[سَبإ: 34]
﴿وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم﴾ [سَبإ: 34]
Shabbir Ahmed Whenever We sent a Warner to any community its rich elite declared, "Behold, we reject the message you are sent with |
Syed Vickar Ahamed And We never sent a warner to a (group in) town but the wealthy ones from them said: "We do not believe in the (Message) with which you (the warner) have been sent with |
Talal A Itani New Translation We sent no warner to any town, without its affluent saying, 'We reject what you are sent with |
Talal Itani We sent no warner to any town, without its affluent saying, “We reject what you are sent with.” |
Tbirving We have sent no town a warner unless its high-livers said: "We are disbelievers in what you have been sent with |
The Monotheist Group Edition And We do not send a warner to any town, except its carefree ones would Say: "We reject what you have been sent with |
The Monotheist Group Edition And We do not send a warner to any town, except its carefree ones would say: "We reject what you have been sent with |
The Study Quran And We sent no warner unto a town, but that those living in luxury therein said, “We disbelieve in that wherewith you have been sent.” |
Umm Muhammad And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers |
Wahiduddin Khan For it has been thus whenever We sent a warner to any community. Its affluent ones said, "We reject what you have been sent with |
Yusuf Ali Orig Never did We send a warner to a population, but the wealthy ones among them said: "We believe not in the (Message) with which ye have been sent |