×

They (the angels) will say: "Glorified be You! You are our Protector 34:41 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Saba’ ⮕ (34:41) ayat 41 in English_Arabic

34:41 Surah Saba’ ayat 41 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 41 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ ﴾
[سَبإ: 41]

They (the angels) will say: "Glorified be You! You are our Protector instead of them. Nay, but they used to worship the Jinn; most of them were believers in them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم, باللغة انجليزي عربي

﴿قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم﴾ [سَبإ: 41]

Shabbir Ahmed
They will answer, "Glory is Yours! You are our Master, not them. Nay, they used to worship the invisible guises of their selfish desire. Most of them were believers therein." (Jinns = Hidden from sight. Generally this term in the Qur'an applies to nomads rarely appearing in townships. It is also used to describe rebellious desire, emotions and fiery temperament like Satan (6:101), (18:50), (37)
Syed Vickar Ahamed
They (the angels) will say: "Glory to You! — You are (our) Protector (Wali), not them. No! But they worshipped the jinns': Most of them (even) believed in them (jinns)
Talal A Itani New Translation
They will say, 'Be You glorified; You are our Master, not them. In fact, they used to worship the jinn, and most of them had faith in them
Talal Itani
They will say, “Be You glorified; You are our Master, not them. In fact, they used to worship the jinn, and most of them had faith in them.”
Tbirving
They will say: "Glory be to You! You are our Patron rather than they. Instead they have been worshipping sprites; most of them even believe in them
The Monotheist Group Edition
They will Say: "Be You glorified. You are our Lord, not them. No, most of them were worshiping the Jinn; most were believers to them
The Monotheist Group Edition
They will say: "Be You glorified. You are our Lord, not them. No, most of them were serving the Jinn; most were believers to them
The Study Quran
They will reply, “Glory be to Thee! Thou art our Protector, apart from them!” Nay, they worshipped jinn, most of them believing in them
Umm Muhammad
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor not them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them
Wahiduddin Khan
They will say, "Glory be to You! You are our protector, not them. Indeed no! They worshipped the jinn; it was in them that most of them believed
Yusuf Ali Orig
They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek