Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 41 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ ﴾
[سَبإ: 41]
﴿قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم﴾ [سَبإ: 41]
Islamic Foundation Ils diront : « Gloire Te soit rendue ! Tu es notre Protecteur en dehors d’eux. Eux adoraient les djinns, a qui la plupart d’entre eux croyaient ! » |
Islamic Foundation Ils diront : « Gloire Te soit rendue ! Tu es notre Protecteur en dehors d’eux. Eux adoraient les djinns, à qui la plupart d’entre eux croyaient ! » |
Muhammad Hameedullah Ils diront : "Gloire a Toi ! Tu es notre Allie en dehors d’eux. Ils adoraient plutot les djinns, en qui la plupart d’entre eux croyaient |
Muhammad Hamidullah Ils diront: «Gloire a Toi! Tu es notre Allie en dehors d'eux. Ils adoraient plutot les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient |
Muhammad Hamidullah Ils diront: «Gloire à Toi! Tu es notre Allié en dehors d'eux. Ils adoraient plutôt les djinns, en qui la plupart d'entre eux croyaient |
Rashid Maash Les anges repondront : « Gloire a Toi ! Nous les desavouons devant Toi, Tu es notre seul Maitre. Ils adoraient en realite les demons[1108] en qui la plupart d’entre eux croyaient. » |
Rashid Maash Les anges répondront : « Gloire à Toi ! Nous les désavouons devant Toi, Tu es notre seul Maître. Ils adoraient en réalité les démons[1108] en qui la plupart d’entre eux croyaient. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils repondront : « Gloire a Toi ! Tu es notre Seul Protecteur. Ils adoraient plutot les demons auxquels la plupart d’entre eux croyaient !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils répondront : « Gloire à Toi ! Tu es notre Seul Protecteur. Ils adoraient plutôt les démons auxquels la plupart d’entre eux croyaient !» |