Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 35 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿ٱلَّذِيٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلۡمُقَامَةِ مِن فَضۡلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٞ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٞ ﴾
[فَاطِر: 35]
﴿الذي أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا﴾ [فَاطِر: 35]
Shabbir Ahmed Who, out of His Bounty, has settled us in the mansion of Eternity. Neither do we experience toil herein, nor any sense of weariness |
Syed Vickar Ahamed Who, out of His bounty, has placed us in a Home that will last forever: No hard work, nor (any) sensation of being tired shall touch us in here |
Talal A Itani New Translation He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us |
Talal Itani He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.” |
Tbirving the One Who has settled us in the Everlasting Home because of His bounty. No toil will ever touch us there nor will any weariness affect us in it |
The Monotheist Group Edition The One who admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. In it, no boredom touches us, nor does any fatigue |
The Monotheist Group Edition The One who admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. In it, no boredom touches us, nor does any fatigue |
The Study Quran Who, of His Bounty, has caused us to dwell in the Abode of Everlasting Life, wherein no weariness shall touch us, nor fatigue befall us.” |
Umm Muhammad He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind] |
Wahiduddin Khan Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode, where neither toil nor weariness affects us |
Yusuf Ali Orig Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein |