Quran with English_Arabic translation - Surah Ya-Sin ayat 8 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ﴾
[يسٓ: 8]
﴿إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون﴾ [يسٓ: 8]
Shabbir Ahmed Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water) |
Syed Vickar Ahamed Verily, We have put clamps (tightly) round their necks high up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see) |
Talal A Itani New Translation We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked |
Talal Itani We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked |
Tbirving We have placed fetters around their necks which reach up to their chins till they seem to be out of joint |
The Monotheist Group Edition We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction |
The Monotheist Group Edition We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place |
The Study Quran Truly We have put shackles upon their necks, and they are up to their chins, so that they are forced up |
Umm Muhammad Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft |
Wahiduddin Khan We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads |
Yusuf Ali Orig We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see) |