Quran with English_Arabic translation - Surah sad ayat 6 - صٓ - Page - Juz 23
﴿وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ ﴾
[صٓ: 6]
﴿وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد﴾ [صٓ: 6]
| Shabbir Ahmed Their leaders go about saying, "Walk away and hold on to your gods! This, behold, is the only thing to do. And this (mind-boggling thing) seems to be designed with ulterior motives |
| Syed Vickar Ahamed And their leaders (the unbelievers) hurry away, (saying:) "You (also) walk away, and remain with your gods! Truly, this is a thing meant to be (against you) |
| Talal A Itani New Translation The notables among them announced: 'Go on, and hold fast to your gods. This is something planned |
| Talal Itani The notables among them announced: “Go on, and hold fast to your gods. This is something planned |
| Tbirving The elders among them sound off: "Walk around and be patient concerning your gods. This is something to be desired |
| The Monotheist Group Edition And the leaders among them went out: "Walk away, and remain patient to your gods. This thing can be turned back |
| The Monotheist Group Edition And the leaders among them went out: "Walk away, and remain patient to your gods. This thing can be turned back |
| The Study Quran And the notables among them set out, [saying], “Go! Be steadfast to your gods. Truly this is a thing desired |
| Umm Muhammad And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended |
| Wahiduddin Khan Their leaders departed, saying, "Walk away! Hold fast to your deities. This is clearly a conspiracy |
| Yusuf Ali Orig And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you) |