×

Did we take them as an object of mockery, or have (our) 38:63 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah sad ⮕ (38:63) ayat 63 in English_Arabic

38:63 Surah sad ayat 63 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]

Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار, باللغة انجليزي عربي

﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]

Shabbir Ahmed
Whom we used to ridicule. (Are they not here) or is it that our eyes are missing them
Syed Vickar Ahamed
Did we treat them with mockery, or have (our) eyes failed to see them
Talal A Itani New Translation
Did we take them for mockery, or have our eyes swerved from them
Talal Itani
Did we take them for mockery, or have our eyes swerved from them
Tbirving
Did we take them for laughingstocks or has our eyesight failed to notice them
The Monotheist Group Edition
Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them
The Monotheist Group Edition
Did we mock them erroneously, or have our eyes failed to find them
The Study Quran
Did we take them in mockery? Or have our eyes swerved away from them?”
Umm Muhammad
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them
Wahiduddin Khan
[and] whom we made the target of our derision? Or are they here, and our eyes have missed them
Yusuf Ali Orig
Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek