×

Did we take them as an object of mockery, or have (our) 38:63 English translation

Quran infoEnglishSurah sad ⮕ (38:63) ayat 63 in English

38:63 Surah sad ayat 63 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23

﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]

Did we take them as an object of mockery, or have (our) eyes failed to perceive them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار, باللغة الإنجليزية

﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]

Al Bilal Muhammad Et Al
“Did we treat them with ridicule, or have we failed to perceive them?”
Ali Bakhtiari Nejad
Did we make fun of them (by mistake), or did the eyes overlook (and missed) them
Ali Quli Qarai
ridiculing them, or do [our] eyes miss them [here]?’
Ali Unal
Whom we used to take in mockery? Or is it that (they are here with us, but) our eyes have missed them (just as we turned our eyes from them in contempt in the world)
Hamid S Aziz
Was it that we took them wrongly in scorn, or have our eyes missed them
John Medows Rodwell
Whom we used to treat with scorn? Have they escaped our eyes
Literal
We took them (by) mocking/ridiculing or the eyesights/knowledge deviated/turned away from them
Mir Anees Original
did we take them in ridicule (by mistake) or have our eyes turned away from them (that we do not see them in hell)?”
Mir Aneesuddin
did we take them in ridicule (by mistake) or have our eyes turned away from them (that we do not see them in hell)?”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek