Quran with Turkish translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
Abdulbaki Golpinarli Onları alaya alırdururduk, yoksa gozumuzden mi kactılar |
Adem Ugur Alaya aldıgımız onlar degil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gozden mi kacırdık |
Adem Ugur Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gözden mi kaçırdık |
Ali Bulac Biz onları bir alay konusu edinmistik; yoksa gozler mi onlardan kaydı |
Ali Bulac Biz onları bir alay konusu edinmiştik; yoksa gözler mi onlardan kaydı |
Ali Fikri Yavuz Biz onları eglenceye (alaya) alırdık. Yoksa gozlerimiz onlardan kaydı (da kendilerini goremiyoruz)?” |
Ali Fikri Yavuz Biz onları eğlenceye (alaya) alırdık. Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı (da kendilerini göremiyoruz)?” |
Celal Y Ld R M Onları alay ve eglence edinirdik ; yoksa gozler onlardan (baska tarafa) kaydı da (onun icin mi goremiyoruz) |
Celal Y Ld R M Onları alay ve eğlence edinirdik ; yoksa gözler onlardan (başka tarafa) kaydı da (onun için mi göremiyoruz) |