Quran with German translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sollte es sein, daß wir sie (zu Unrecht) zum Gespött gemacht haben, oder haben unsere Augen sie verfehlt |
| Adel Theodor Khoury Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder sind die Blicke von ihnen gewichen?» |
| Adel Theodor Khoury Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder sind die Blicke von ihnen gewichen?» |
| Amir Zaidan Wir machten sie zum Spotten. Oder verfehlten sie unsere Blicke |
| Amir Zaidan Wir machten sie zum Spotten. Oder verfehlten sie unsere Blicke |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Haben wir sie (etwa zu Unrecht) zum Gegenstand des Spottes genommen? Oder haben die Blicke sie verfehlt |