Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]
﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]
Shabbir Ahmed And those who are mindful of their Lord will be escorted into the Garden as communities till they reach it and its gates are opened. The keepers of the Garden will say to them, "Peace be upon you! You have done well! Enter, then, herein to abide |
Syed Vickar Ahamed And those who feared their Lord will be led to the Paradise (Garden) in groups: When they arrive there, and its gates will be opened; And the Keepers (of Paradise) will say: "Peace be upon you! Well have you done! You enter here to live in there forever |
Talal A Itani New Translation And those who feared their Lord will be led to Paradise in throngs. Until, when they have reached it, and its gates are opened, its keepers will say to them, 'Peace be upon you, you have been good, so enter it, to abide therein eternally |
Talal Itani And those who feared their Lord will be led to Paradise in throngs. Until, when they have reached it, and its gates are opened, its keepers will say to them, “Peace be upon you, you have been good, so enter it, to abide therein eternally.” |
Tbirving The ones who have heeded their Lord will be driven along to the Garden in throngs until just as they come up to it, its gates will swing open and its keepers will tell them: "Peace be upon you! You have been good, so enter it to remain there |
The Monotheist Group Edition And those who reverenced their Lord will be driven to Paradise in groups. When they reach it, and its gates are opened, its guards will say to them: "Peace be upon you. You have done well, so enter to abide herein |
The Monotheist Group Edition And those who reverenced their Lord will be driven to the Paradise in groups. When they reach it, and its gates are opened, its guards will say to them: "Peace be upon you. You have done well, so enter to abide herein |
The Study Quran And those who reverence their Lord will be driven to the Garden in throngs, till when they reach it, its gates will be opened and its keepers will say unto them, “Peace be upon you; you have done well; so enter it, to abide [therein].” |
Umm Muhammad But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter] |
Wahiduddin Khan But those who fear their Lord will be led in groups towards Paradise. When they reach it, its gate will be opened, and its keepers will say to them, "Peace be upon you. You have done well, enter Paradise and dwell in it forever |
Yusuf Ali Orig And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein |