Quran with Bosnian translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]
﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]
Besim Korkut A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu – a kapije njegove već širom otvorene – čuvari njegovi će im reći: "Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u nj, u njemu ćete vječno boraviti |
Korkut A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama ce u Dzennet biti povedeni, i kad do njega dođu, - a kapije njegove vec sirom otvorene -, cuvari njegovi ce im reci: "Mir vama, od grijeha ste cisti, zato uđite u nj, u njemu cete vjecno boraviti |
Korkut A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu, - a kapije njegove već širom otvorene -, čuvari njegovi će im reći: "Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u nj, u njemu ćete vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni, i kad do njega dođu - kapije njegove već širom otvorene - čuvari će im njegovi reći: "Selam vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u njega, u njemu ćete vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A oni koji su se Gospodara svoga bojali u povorkama ce u Dzennet biti povedeni, i kad do njega dođu - kapije njegove vec sirom otvorene - cuvari ce im njegovi reci: "Selam vama, od grijeha ste cisti, zato uđite u njega, u njemu cete vjecno boraviti |
Mustafa Mlivo I bice sprovođeni oni koji su se bojali Gospodara svog ka Dzennetu u skupinama, dok - kad mu dođu i otvorene budu kapije njegove i reknu im cuvari njegovi: "Selamun alejkum! Bili ste dobri, zato uđite u njega da vjecno boravite |
Mustafa Mlivo I biće sprovođeni oni koji su se bojali Gospodara svog ka Džennetu u skupinama, dok - kad mu dođu i otvorene budu kapije njegove i reknu im čuvari njegovi: "Selamun alejkum! Bili ste dobri, zato uđite u njega da vječno boravite |
Transliterim WE SIKAL-LEDHINE ETTEKAW REBBEHUM ‘ILAL-XHENNETI ZUMERÆN HETTA ‘IDHA XHA’UHA WE FUTIHET ‘EBWABUHA WE KALE LEHUM HAZENETUHA SELAMUN ‘ALEJKUM TIBTUM FADHULUHA HALIDINE |
Islam House A oni koji su se Gospodara svog bojali u povorkama ce u Dzennet biti povedeni. I kad do njega dođu – a kapije njegove vec sirom otvorene – cuvari njegovi ce im reci: “Mir vama, od grijeha ste cisti, zato uđite u njega, u njemu cete vjecno boraviti!” |
Islam House A oni koji su se Gospodara svog bojali u povorkama će u Džennet biti povedeni. I kad do njega dođu – a kapije njegove već širom otvorene – čuvari njegovi će im reći: “Mir vama, od grijeha ste čisti, zato uđite u njega, u njemu ćete vječno boraviti!” |