×

Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au 39:73 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zumar ⮕ (39:73) ayat 73 in French

39:73 Surah Az-Zumar ayat 73 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]

Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s’ouvriront, ses gardiens leur diront : “Salut à vous ! Vous avez été bons : entrez donc, pour y demeurer éternellement.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها, باللغة الفرنسية

﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]

Islamic Foundation
Ceux qui auront craint pieusement leur Seigneur (quant a eux) seront menes par groupes au Paradis. Quand ils y seront arrives, ses portes s’ouvriront et ses gardiens leur diront : « Paix sur vous! (Salam) Vous avez œuvre pour le bien, entrez-y pour y sejourner eternellement ! »
Islamic Foundation
Ceux qui auront craint pieusement leur Seigneur (quant à eux) seront menés par groupes au Paradis. Quand ils y seront arrivés, ses portes s’ouvriront et ses gardiens leur diront : « Paix sur vous! (Salâm) Vous avez œuvré pour le bien, entrez-y pour y séjourner éternellement ! »
Muhammad Hameedullah
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s’ouvriront, ses gardiens leur diront : “Salut a vous ! Vous avez ete bons : entrez donc, pour y demeurer eternellement.”
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s'ouvriront ses gardiens leur diront: «Salut a vous! vous avez ete bons: entrez donc, pour y demeurer eternellement»
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s'ouvriront ses gardiens leur diront: «Salut à vous! vous avez été bons: entrez donc, pour y demeurer éternellement»
Rashid Maash
Ceux qui auront craint leur Seigneur seront, quant a eux, conduits par groupes au Paradis dont les portes seront ouvertes a leur arrivee et dont les gardiens leur diront : « Que la paix soit avec vous ! Vous etiez pleins de vertu, entrez au Paradis pour l’eternite ! »
Rashid Maash
Ceux qui auront craint leur Seigneur seront, quant à eux, conduits par groupes au Paradis dont les portes seront ouvertes à leur arrivée et dont les gardiens leur diront : « Que la paix soit avec vous ! Vous étiez pleins de vertu, entrez au Paradis pour l’éternité ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui, en revanche, auront craint leur Seigneur seront conduits par groupes vers le Paradis, dont les portes s’ouvriront devant eux. Et ses gardiens leur diront : « Paix sur vous ! Vos œuvres ont ete pies. Franchissez donc ses portes pour l’eternite !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui, en revanche, auront craint leur Seigneur seront conduits par groupes vers le Paradis, dont les portes s’ouvriront devant eux. Et ses gardiens leur diront : « Paix sur vous ! Vos œuvres ont été pies. Franchissez donc ses portes pour l’éternité !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek