Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 73 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ ﴾
[الزُّمَر: 73]
﴿وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوابها﴾ [الزُّمَر: 73]
Abdulbaki Golpinarli Ve Rablerinden cekinenler de bolukboluk cennete surulmustur, oraya geldikleri zaman kapıları acılmıstır da bekcileri, esenlik size, tertemiz oldunuz, artık girin ebedi olarak derler |
Adem Ugur Rablerine karsı gelmekten sakınanlar ise, boluk boluk cennete sevk edilir, oraya varıp da kapıları acıldıgında bekcileri onlara: Selam size! Tertemiz geldiniz. Artık ebedi kalmak uzere girin buraya, derler |
Adem Ugur Rablerine karşı gelmekten sakınanlar ise, bölük bölük cennete sevk edilir, oraya varıp da kapıları açıldığında bekçileri onlara: Selam size! Tertemiz geldiniz. Artık ebedî kalmak üzere girin buraya, derler |
Ali Bulac Rablerinden korkup-sakınanlar da, cennete boluk boluk sevkedildiler. Sonunda oraya geldikleri zaman, kapıları acıldı ve onlara (cennetin) bekcileri dedi ki: "Selam uzerinizde olsun, hos ve temiz geldiniz. Ebedi kalıcılar olarak ona girin |
Ali Bulac Rablerinden korkup-sakınanlar da, cennete bölük bölük sevkedildiler. Sonunda oraya geldikleri zaman, kapıları açıldı ve onlara (cennetin) bekçileri dedi ki: "Selam üzerinizde olsun, hoş ve temiz geldiniz. Ebedi kalıcılar olarak ona girin |
Ali Fikri Yavuz Rablerine itaat edenler de boluk boluk cennete gonderilir. Nihayet oraya varıb cennetin kapıları acılınca, bekcileri soyle derler: “ - (Her turlu kederden) selamet size! (Gunah kirinden) tertemizsiniz? Artık ebedi olarak kalmak uzere girin oraya.” |
Ali Fikri Yavuz Rablerine itaat edenler de bölük bölük cennete gönderilir. Nihayet oraya varıb cennetin kapıları açılınca, bekçileri şöyle derler: “ - (Her türlü kederden) selâmet size! (Günah kirinden) tertemizsiniz? Artık ebedî olarak kalmak üzere girin oraya.” |
Celal Y Ld R M Rablarından korkup (kufur ve boburlenmekten) sakınanlar, boluk boluk Cennet´e goturulurler; sonunda oraya geldiklerinde Cennet kapıları acılır, oranın bekcileri onlara derler ki: Selam size olsun ! Gonul huzuru buldunuz. Ebedi kalıcıları olarak girin Cennetlere |
Celal Y Ld R M Rablarından korkup (küfür ve böbürlenmekten) sakınanlar, bölük bölük Cennet´e götürülürler; sonunda oraya geldiklerinde Cennet kapıları açılır, oranın bekçileri onlara derler ki: Selâm size olsun ! Gönül huzuru buldunuz. Ebedî kalıcıları olarak girin Cennetlere |