Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 112 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَكۡسِبۡ خَطِيٓـَٔةً أَوۡ إِثۡمٗا ثُمَّ يَرۡمِ بِهِۦ بَرِيٓـٔٗا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 112]
﴿ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا﴾ [النِّسَاء: 112]
Shabbir Ahmed And whoever commits a fault or such violation, but throws the blame on the innocent, burdens himself with slander and a clear violation that drags the "Self" down |
Syed Vickar Ahamed But if anyone earns a fault or a sin and blames it on to one who is innocent, he (the sinner) carries (on himself both) a falsehood and an open sin |
Talal A Itani New Translation And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin |
Talal Itani And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin |
Tbirving Anyone who commits a blunder or vice, then casts [the blame] against some innocent person, will burden himself with slander and flagrant vice |
The Monotheist Group Edition And whoever does a mistake or wrongdoing, then blames it on an innocent person; he has incurred falsehood and a clear sin |
The Monotheist Group Edition And whoever does a mistake or sin, then blames it on an innocent person; he has incurred falsehood and a clear sin |
The Study Quran And whosoever commits an offense or a sin, and then casts it upon one who is innocent, bears the burden of calumny and a manifest sin |
Umm Muhammad But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin |
Wahiduddin Khan And anyone who commits an offence or a sin, then charges an innocent person with it, shall certainly bear the guilt of a calumny and a manifest sin |
Yusuf Ali Orig But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin |