Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 27 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 27]
﴿والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا﴾ [النِّسَاء: 27]
Shabbir Ahmed Allah turns to you in kindness, while those who follow their desires want that you drift far away from the right path. (They would rather have no laws to constrain their desires) |
Syed Vickar Ahamed Allah does wish to turn to you but the wish of those who follow their lusts is that you should turn away (from Him)— Far, far away |
Talal A Itani New Translation God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly |
Talal Itani God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly |
Tbirving God wants to turn to you, while those who follow their own passions want you to give in utterly |
The Monotheist Group Edition And God wants to pardon you, but those who follow their lusts want that you would be diverted into a great diversion |
The Monotheist Group Edition And God wants to pardon you, but those who follow desires want that you would be diverted into a great diversion |
The Study Quran God desires to relent unto you, but those who follow lusts desire that you go tremendously astray |
Umm Muhammad Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation |
Wahiduddin Khan He wishes to turn towards you in mercy, but those who follow their own passions want you to drift far away from the right path |
Yusuf Ali Orig God doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away |