Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 27 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٖ لَّا يُؤۡمِنُ بِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[غَافِر: 27]
﴿وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم﴾ [غَافِر: 27]
Shabbir Ahmed Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital) |
Syed Vickar Ahamed Musa (Moses) said; "I have really called upon my Lord and your Lord (for protection) from everyone (who is) proud (and) who does not believe in the Day of Account |
Talal A Itani New Translation Moses said, 'I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account |
Talal Itani Moses said, “I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.” |
Tbirving Moses said: "I take refuge with my Lord and your Lord against every overbearing man who does not believe in the Day of Reckoning |
The Monotheist Group Edition And Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning |
The Monotheist Group Edition And Moses said: "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning |
The Study Quran And Moses said, “Truly I have sought refuge in my Lord and your Lord from everyone who is arrogant and believes not in the Day of Reckoning.” |
Umm Muhammad But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account |
Wahiduddin Khan Moses replied, "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning |
Yusuf Ali Orig Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account |