Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]
﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]
Shabbir Ahmed No doubt you invite me to that calling upon which is an exercise in futility in this world and in the Hereafter. In fact unto Allah is our return and they who waste their human potential shall be companions of the Fire |
Syed Vickar Ahamed Without a lie! You do call me to one (the false god), who is not fit to be called to, either in this world, or in the Hereafter; And our Return will be to Allah; And those who exceed the limits will be companions of the Fire |
Talal A Itani New Translation Without a doubt, what you call me to has no say in this world, or in the Hereafter; and our turning back is to God; and the transgressors are the inmates of the Fire |
Talal Itani Without a doubt, what you call me to has no say in this world, or in the Hereafter; and our turning back is to God; and the transgressors are the inmates of the Fire |
Tbirving You are merely inviting me to [worship] someone who has positively no way of being invoked in this world nor in the Hereafter. Our ultimate appeal will be to God, while the dissipated will become inmates of the Fire |
The Monotheist Group Edition There is no doubt that what you invite me to has no basis in this world, nor in the Hereafter. And our ultimate return will be to God, and that the transgressors will be the dwellers if the Fire |
The Monotheist Group Edition There is no doubt that what you invite me to has no basis in this world, nor in the Hereafter. And our ultimate return will be to God, and that the transgressors will be the dwellers of the Fire |
The Study Quran There is no doubt that that unto which you call me has no call in this world or in the Hereafter, and that our return will be unto God, and that the prodigal are the inhabitants of the Fire |
Umm Muhammad Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire |
Wahiduddin Khan Surely that to which you call me has no say in this world or in the life to come, that our return is to God alone, and that the transgressors shall be the inmates of the Fire |
Yusuf Ali Orig Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our return will be to God; and the Transgressors will be Companions of the Fire |