×

(Es besteht) kein Zweifel, daß das, wozu ihr mich ruft, keinen Anspruch 40:43 German translation

Quran infoGermanSurah Ghafir ⮕ (40:43) ayat 43 in German

40:43 Surah Ghafir ayat 43 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]

(Es besteht) kein Zweifel, daß das, wozu ihr mich ruft, keinen Anspruch in dieser Welt oder im Jenseits besitzt; und wir werden zu Allah heimkehren, und die Ubertreter werden Bewohner des Feuers sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في, باللغة الألمانية

﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Es besteht) kein Zweifel, daß das, wozu ihr mich ruft, keinen Anspruch in dieser Welt oder im Jenseits besitzt; und wir werden zu Allah heimkehren, und die Übertreter werden Bewohner des Feuers sein
Adel Theodor Khoury
Wahrlich, es steht dem, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zu, weder im Diesseits noch im Jenseits. Zu Gott werden wir ja zuruckgebracht. Die Maßlosen sind die Gefahrten des Feuers
Adel Theodor Khoury
Wahrlich, es steht dem, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zu, weder im Diesseits noch im Jenseits. Zu Gott werden wir ja zurückgebracht. Die Maßlosen sind die Gefährten des Feuers
Amir Zaidan
Zweifellos eindeutig ist es, daß das, wozu ihr mich ruft, uber kein Bittgebet weder im Diesseits, noch im Jenseits verfugt, und daß unser Zuruckgebracht- Sein zu ALLAH ist, und daß die Maßlosen doch die Weggenossen des Feuers sind
Amir Zaidan
Zweifellos eindeutig ist es, daß das, wozu ihr mich ruft, über kein Bittgebet weder im Diesseits, noch im Jenseits verfügt, und daß unser Zurückgebracht- Sein zu ALLAH ist, und daß die Maßlosen doch die Weggenossen des Feuers sind
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Ruckkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Hollen)feuers sein werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Höllen)feuers sein werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Ruckkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Hollen)feuers sein werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Höllen)feuers sein werden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek