Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 44 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿فَسَتَذۡكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمۡۚ وَأُفَوِّضُ أَمۡرِيٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[غَافِر: 44]
﴿فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد﴾ [غَافِر: 44]
Shabbir Ahmed Sometime in the future you will remember what I am saying to you now. I commit my affair to Allah, for, verily, Allah is Seer of His servants |
Syed Vickar Ahamed And soon will you remember what I say to you (now). My (own) actions (and future) I leave to Allah: Verily, Allah (always) watches over His servants |
Talal A Itani New Translation You will remember what I am telling you, so I commit my case to God. God is Observant of the servants |
Talal Itani You will remember what I am telling you, so I commit my case to God. God is Observant of the servants.” |
Tbirving You must remember what I am telling you! I shall entrust my affair to God, for God is Observant of [His] worshippers |
The Monotheist Group Edition You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; God is the Seer of the servants |
The Monotheist Group Edition You will come to remember what I am telling you, and I leave my affair in this matter to God; for God is the Seer of the servants |
The Study Quran You will soon remember what I have said to you. I entrust my affair to God. Truly God sees His servants.” |
Umm Muhammad And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants |
Wahiduddin Khan Soon you will remember what I say to you! I shall entrust my affair to God, for God is observant of all [His] servants |
Yusuf Ali Orig Soon will ye remember what I say to you (now), My (own) affair I commit to God: for God (ever) watches over His Servants |