Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]
﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]
Abu Adel Несомненно, то (убеждение и поклонение), к которому вы призываете меня, нет у него зова [от этого нет никакой пользы] ни в (этом) мире, ни в Вечной жизни, и (несомненно) наше возвращение (предстоит) к Аллаху, и (несомненно) расточительные [неверующие и многобожники] – они обитатели Огня |
Elmir Kuliev Net somneniya v tom, chto to, k chemu vy menya prizyvayete, ne zasluzhivayet molitv ni v etom mire, ni v Posledney zhizni, i chto nam predstoit vernut'sya k Allakhu, i chto izlishestvuyushchiye okazhutsya obitatelyami Ognya |
Elmir Kuliev Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня |
Gordy Semyonovich Sablukov Net somneniya, chto tekh, k kotorym vy menya prizyvayete, ne podobayet prizyvat' ni v sem nastoyashchem, ni v tom budushchem mire, chto budet nashe vozvrashcheniye k Bogu, chto nechestivyye budut muchit'sya v ogne |
Gordy Semyonovich Sablukov Нет сомнения, что тех, к которым вы меня призываете, не подобает призывать ни в сем настоящем, ни в том будущем мире, что будет наше возвращение к Богу, что нечестивые будут мучиться в огне |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Nesomnenno, chto to, k chemu vy prizyvayete menya, net u nego zova ni v zdeshney zhizni, ni v budushchey, chto nashe obrashcheniye - k Allakhu, chto chrezmerstvuyushchiye - oni obitateli ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Несомненно, что то, к чему вы призываете меня, нет у него зова ни в здешней жизни, ни в будущей, что наше обращение - к Аллаху, что чрезмерствующие - они обитатели огня |