×

Fara indoiala, ca cel catre care ma chemati nu poate fi chemat 40:43 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ghafir ⮕ (40:43) ayat 43 in Russian

40:43 Surah Ghafir ayat 43 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]

Fara indoiala, ca cel catre care ma chemati nu poate fi chemat nici in Viata de Acum, nici in Viata de Apoi. Intoarcerea noastra este la Dumnezeu, iar cei necumpatati vor fi sotii Focului

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في, باللغة الروسية

﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]

Abu Adel
Несомненно, то (убеждение и поклонение), к которому вы призываете меня, нет у него зова [от этого нет никакой пользы] ни в (этом) мире, ни в Вечной жизни, и (несомненно) наше возвращение (предстоит) к Аллаху, и (несомненно) расточительные [неверующие и многобожники] – они обитатели Огня
Elmir Kuliev
Net somneniya v tom, chto to, k chemu vy menya prizyvayete, ne zasluzhivayet molitv ni v etom mire, ni v Posledney zhizni, i chto nam predstoit vernut'sya k Allakhu, i chto izlishestvuyushchiye okazhutsya obitatelyami Ognya
Elmir Kuliev
Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня
Gordy Semyonovich Sablukov
Net somneniya, chto tekh, k kotorym vy menya prizyvayete, ne podobayet prizyvat' ni v sem nastoyashchem, ni v tom budushchem mire, chto budet nashe vozvrashcheniye k Bogu, chto nechestivyye budut muchit'sya v ogne
Gordy Semyonovich Sablukov
Нет сомнения, что тех, к которым вы меня призываете, не подобает призывать ни в сем настоящем, ни в том будущем мире, что будет наше возвращение к Богу, что нечестивые будут мучиться в огне
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Nesomnenno, chto to, k chemu vy prizyvayete menya, net u nego zova ni v zdeshney zhizni, ni v budushchey, chto nashe obrashcheniye - k Allakhu, chto chrezmerstvuyushchiye - oni obitateli ognya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Несомненно, что то, к чему вы призываете меня, нет у него зова ни в здешней жизни, ни в будущей, что наше обращение - к Аллаху, что чрезмерствующие - они обитатели огня
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek