×

Gerçeğin ta kendisi şu ki: Siz beni, dünyada da çağırmaya salahiyetli olmayan, 40:43 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ghafir ⮕ (40:43) ayat 43 in Turkish

40:43 Surah Ghafir ayat 43 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]

Gerçeğin ta kendisi şu ki: Siz beni, dünyada da çağırmaya salahiyetli olmayan, ahirette de salahiyetli olmayan birşeye çağırıyorsunuz ancak ve dönüp gideceğimiz yer, Allah tapısıdır ve şüphe yok ki haddini aşanlar, cehennem ehlinin ta kendileridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في, باللغة التركية

﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]

Abdulbaki Golpinarli
Gercegin ta kendisi su ki: Siz beni, dunyada da cagırmaya salahiyetli olmayan, ahirette de salahiyetli olmayan birseye cagırıyorsunuz ancak ve donup gidecegimiz yer, Allah tapısıdır ve suphe yok ki haddini asanlar, cehennem ehlinin ta kendileridir
Adem Ugur
Gercek su ki, sizin beni davet ettiginiz seyin dunyada da ahirette de davete deger bir tarafı yoktur. Donusumuz Allah´adır, asırı gidenler de ates ehlinin kendileridir
Adem Ugur
Gerçek şu ki, sizin beni davet ettiğiniz şeyin dünyada da ahirette de davete değer bir tarafı yoktur. Dönüşümüz Allah´adır, aşırı gidenler de ateş ehlinin kendileridir
Ali Bulac
Imkanı yok; gercekten sizin beni kendisine cagırmakta oldugunuz seyin, dunyada da, ahirette de cagrıda bulunma (yetkisi, gucu, degeri ve bagıslama)sı yoktur. Suphesiz, bizim donusumuz Allah'adır. Olcuyu tasıranlar, onlar atesin halkıdırlar
Ali Bulac
İmkanı yok; gerçekten sizin beni kendisine çağırmakta olduğunuz şeyin, dünyada da, ahirette de çağrıda bulunma (yetkisi, gücü, değeri ve bağışlama)sı yoktur. Şüphesiz, bizim dönüşümüz Allah'adır. Ölçüyü taşıranlar, onlar ateşin halkıdırlar
Ali Fikri Yavuz
Elbette beni, kendisine ibadete cagırdıgınızın (putlarınızın) ne dunyada, ne de ahirette (hic kimseyi kendilerine ibadet icin) cagırmak kudreti yoktur. Hepimizin donusu Allah’adır. Butun haddi asanlar (musrikler) de cehennemliktirler
Ali Fikri Yavuz
Elbette beni, kendisine ibadete çağırdığınızın (putlarınızın) ne dünyada, ne de ahirette (hiç kimseyi kendilerine ibadet için) çağırmak kudreti yoktur. Hepimizin dönüşü Allah’adır. Bütün haddi aşanlar (müşrikler) de cehennemliktirler
Celal Y Ld R M
Hic suphe yok ki, beni davet ettiginiz seyin Dunya´da da, Ahiret´te de davete (layık hicbir yanı ve yet kisi) yoktur. Hepimizin donusu Allah´adır. Ve olcuyu kacırıp asırı gidenler atesin dostlarıdır
Celal Y Ld R M
Hiç şüphe yok ki, beni davet ettiğiniz şeyin Dünya´da da, Âhiret´te de davete (lâyık hiçbir yanı ve yet kisi) yoktur. Hepimizin dönüşü Allah´adır. Ve ölçüyü kaçırıp aşırı gidenler ateşin dostlarıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek