Quran with Turkish translation - Surah Ghafir ayat 43 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِ لَيۡسَ لَهُۥ دَعۡوَةٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَلَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ ﴾
[غَافِر: 43]
﴿لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في﴾ [غَافِر: 43]
Abdulbaki Golpinarli Gercegin ta kendisi su ki: Siz beni, dunyada da cagırmaya salahiyetli olmayan, ahirette de salahiyetli olmayan birseye cagırıyorsunuz ancak ve donup gidecegimiz yer, Allah tapısıdır ve suphe yok ki haddini asanlar, cehennem ehlinin ta kendileridir |
Adem Ugur Gercek su ki, sizin beni davet ettiginiz seyin dunyada da ahirette de davete deger bir tarafı yoktur. Donusumuz Allah´adır, asırı gidenler de ates ehlinin kendileridir |
Adem Ugur Gerçek şu ki, sizin beni davet ettiğiniz şeyin dünyada da ahirette de davete değer bir tarafı yoktur. Dönüşümüz Allah´adır, aşırı gidenler de ateş ehlinin kendileridir |
Ali Bulac Imkanı yok; gercekten sizin beni kendisine cagırmakta oldugunuz seyin, dunyada da, ahirette de cagrıda bulunma (yetkisi, gucu, degeri ve bagıslama)sı yoktur. Suphesiz, bizim donusumuz Allah'adır. Olcuyu tasıranlar, onlar atesin halkıdırlar |
Ali Bulac İmkanı yok; gerçekten sizin beni kendisine çağırmakta olduğunuz şeyin, dünyada da, ahirette de çağrıda bulunma (yetkisi, gücü, değeri ve bağışlama)sı yoktur. Şüphesiz, bizim dönüşümüz Allah'adır. Ölçüyü taşıranlar, onlar ateşin halkıdırlar |
Ali Fikri Yavuz Elbette beni, kendisine ibadete cagırdıgınızın (putlarınızın) ne dunyada, ne de ahirette (hic kimseyi kendilerine ibadet icin) cagırmak kudreti yoktur. Hepimizin donusu Allah’adır. Butun haddi asanlar (musrikler) de cehennemliktirler |
Ali Fikri Yavuz Elbette beni, kendisine ibadete çağırdığınızın (putlarınızın) ne dünyada, ne de ahirette (hiç kimseyi kendilerine ibadet için) çağırmak kudreti yoktur. Hepimizin dönüşü Allah’adır. Bütün haddi aşanlar (müşrikler) de cehennemliktirler |
Celal Y Ld R M Hic suphe yok ki, beni davet ettiginiz seyin Dunya´da da, Ahiret´te de davete (layık hicbir yanı ve yet kisi) yoktur. Hepimizin donusu Allah´adır. Ve olcuyu kacırıp asırı gidenler atesin dostlarıdır |
Celal Y Ld R M Hiç şüphe yok ki, beni davet ettiğiniz şeyin Dünya´da da, Âhiret´te de davete (lâyık hiçbir yanı ve yet kisi) yoktur. Hepimizin dönüşü Allah´adır. Ve ölçüyü kaçırıp aşırı gidenler ateşin dostlarıdır |