Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Shabbir Ahmed Thus it is. Whenever We sent, before you, a Warner to a community, its luxurious ones said, "Behold, We found our fathers following a certain religion, and we are following their footprints |
Syed Vickar Ahamed And just the same way, whenever We sent a warner before you to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will certainly follow their footsteps |
Talal A Itani New Translation Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, 'We found our parents on a course, and we are following in their footsteps |
Talal Itani Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we are following in their footsteps.” |
Tbirving Just the same We have not sent any warner into a town previous to you unless its highlivers said: "We found our forefathers with such a community, and are merely being led. along their tracks |
The Monotheist Group Edition And similarly, We did not send a warner to a town, except its carefree ones said: "We found our fathers following a certain way, and we are being guided in their footsteps |
The Monotheist Group Edition And similarly, We did not send a warner to a town, except its carefree ones said: "We found our fathers following a certain way, and we are being guided in their footsteps |
The Study Quran Likewise, We sent no warner unto a town before thee, but that those living in luxury therein said, “We found our fathers upon a creed, and we are surely following in their footsteps.” |
Umm Muhammad And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following |
Wahiduddin Khan Whenever We sent a messenger before you to warn a township, the affluent among them said, in the same way, "We saw our fathers following this tradition; we are only following in their footsteps |
Yusuf Ali Orig Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps |