Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
Abu Adel И также не (было так, что) посылали Мы до тебя (о, Посланник) в (какое-либо) селение (какого-либо) увещевателя (который предостерегал о наказании Аллаха за неверие), чтобы не сказали жители его [селения] живущие роскошно [погрязшие в наслаждениях и потехах]: «Поистине, мы нашли наших отцов [предков] в некоем учении [на некой вере и религии], и мы последуем по их следам [за их верой и религией]» |
Elmir Kuliev Takim zhe obrazom, kakogo by predosteregayushchego uveshchevatelya My ni otpravlyali do tebya v kakoye-libo seleniye, yego iznezhennyye roskosh'yu zhiteli obyazatel'no govorili: «Voistinu, my nashli svoikh ottsov na etom puti, i my verno sleduyem po ikh stopam» |
Elmir Kuliev Таким же образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы ни отправляли до тебя в какое-либо селение, его изнеженные роскошью жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути, и мы верно следуем по их стопам» |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak; i prezhde tebya v kakoy gorod ni posylali My uchitelya, nadelennyye blagami zhiteli yego tol'ko i govorili: my nashli, chto ottsy nashi derzhalis' takogo ispovedaniya, po stopam ikh i my za nimi sleduyem |
Gordy Semyonovich Sablukov Так; и прежде тебя в какой город ни посылали Мы учителя, наделенные благами жители его только и говорили: мы нашли, что отцы наши держались такого исповедания, по стопам их и мы за ними следуем |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I takzhe My ne posylali do tebya v seleniye nikakogo uveshchatelya, chtoby ne govorili blagodenstvuyushchiye tam: "My nashli nashikh ottsov v nekoyem uchenii, i my sleduyem po ikh sledam |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И также Мы не посылали до тебя в селение никакого увещателя, чтобы не говорили благоденствующие там: "Мы нашли наших отцов в некоем учении, и мы следуем по их следам |