×

Ve böylece senden önce de hiçbir şehre bir korkutucu göndermedik ki o 43:23 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:23) ayat 23 in Turkish

43:23 Surah Az-Zukhruf ayat 23 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]

Ve böylece senden önce de hiçbir şehre bir korkutucu göndermedik ki o şehrin, halivakti yerinde olanları, şüphe yok ki biz, atalarımızı bir dine, bir inanca sahip bulduk ve şüphe yok ki biz de onların izine uyduk demesinler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها, باللغة التركية

﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]

Abdulbaki Golpinarli
Ve boylece senden once de hicbir sehre bir korkutucu gondermedik ki o sehrin, halivakti yerinde olanları, suphe yok ki biz, atalarımızı bir dine, bir inanca sahip bulduk ve suphe yok ki biz de onların izine uyduk demesinler
Adem Ugur
Senden once de hangi memlekete uyarıcı gondermissek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din uzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi
Adem Ugur
Senden önce de hangi memlekete uyarıcı göndermişsek mutlaka oranın varlıklıları: Babalarımızı bir din üzerinde bulduk, biz de onların izlerine uyarız, derlerdi
Ali Bulac
Iste boyle, senden once de (herhangi) bir memlekete bir elci gondermis olmayalım, mutlaka onun 'refah icinde sımarıp azan onde gelenleri' (soyle) demislerdir: "Gercekten biz, atalarımızı bir ummet (din) uzerinde bulduk ve dogrusu biz, onların izlerine (eserlerine) uymus kimseleriz
Ali Bulac
İşte böyle, senden önce de (herhangi) bir memlekete bir elçi göndermiş olmayalım, mutlaka onun 'refah içinde şımarıp azan önde gelenleri' (şöyle) demişlerdir: "Gerçekten biz, atalarımızı bir ümmet (din) üzerinde bulduk ve doğrusu biz, onların izlerine (eserlerine) uymuş kimseleriz
Ali Fikri Yavuz
Yine boyle (senin kavmin dedigi gibi), senden once hangi memlekete bir peygamber gonderdikse, (o memleket halkının) ileri gelenleri soyle demisti: “- Biz, atalarımızı bir din uzerinde bulduk. Biz de onların izlerine uyarız.”
Ali Fikri Yavuz
Yine böyle (senin kavmin dediği gibi), senden önce hangi memlekete bir peygamber gönderdikse, (o memleket halkının) ileri gelenleri şöyle demişti: “- Biz, atalarımızı bir din üzerinde bulduk. Biz de onların izlerine uyarız.”
Celal Y Ld R M
Iste boylece senden once bir kasabaya ne kadar uyarıcı bir peygamber gonderdikse mutlaka oranın ileri gelen refah icindeki sımarık zenginleri soyle dediler: «Dogrusu biz babalarımızı bir din ve inanc uzerinde bulduk ve suphesiz onların izlerine uyup gitmekteyiz.»
Celal Y Ld R M
İşte böylece senden önce bir kasabaya ne kadar uyarıcı bir peygamber gönderdikse mutlaka oranın ileri gelen refah içindeki şımarık zenginleri şöyle dediler: «Doğrusu biz babalarımızı bir din ve inanç üzerinde bulduk ve şüphesiz onların izlerine uyup gitmekteyiz.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek