×

Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne 43:23 German translation

Quran infoGermanSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:23) ayat 23 in German

43:23 Surah Az-Zukhruf ayat 23 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]

Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne daß die Reichen darin gesagt hatten: "Wir fanden unsere Vater auf einem Weg, und wir treten in ihre Fußstapfen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها, باللغة الألمانية

﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt, ohne daß die Reichen darin gesagt hätten: "Wir fanden unsere Väter auf einem Weg, und wir treten in ihre Fußstapfen
Adel Theodor Khoury
So haben Wir auch vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr uppig lebten, gesagt hatten: «Wir haben bei unseren Vatern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und wir treten in ihre Fußstapfen.»
Adel Theodor Khoury
So haben Wir auch vor dir in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß die, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: «Wir haben bei unseren Vätern eine bestimmte Glaubensrichtung vorgefunden, und wir treten in ihre Fußstapfen.»
Amir Zaidan
Und solcherart entsandten WIR nicht vor dir zu einer Ortschaft einen Warner, ohne daß ihre Luxurierenden sagten: "Wir fanden unsere Ahnen auf einem Weg vor, und wir sind ihren Spuren folgend
Amir Zaidan
Und solcherart entsandten WIR nicht vor dir zu einer Ortschaft einen Warner, ohne daß ihre Luxurierenden sagten: "Wir fanden unsere Ahnen auf einem Weg vor, und wir sind ihren Spuren folgend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr uppig lebten, gesagt hatten: "Wir haben ja (bereits) unsere Vater in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr uppig lebten, gesagt hatten: Wir haben ja (bereits) unsere Vater in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
So haben Wir (auch) vor dir in eine Stadt keinen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: Wir haben ja (bereits) unsere Väter in einer bestimmten Glaubensrichtung vorgefunden, und auf ihren Spuren folgen wir ihrem Vorbild
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek