Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 52 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴾
[الزُّخرُف: 52]
﴿أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين﴾ [الزُّخرُف: 52]
Shabbir Ahmed Am I not better than this despicable fellow man who can hardly make his point? (Pharaoh held the Divine Message in low esteem and not the speech of Moses as suggested in some traditions) |
Syed Vickar Ahamed Am I not better than this (Musa), who is an undignified (and) miserable person and (who) cannot even speak (see verse 28.34) clearly |
Talal A Itani New Translation Am I not better than this miserable wretch, who can barely express himself |
Talal Itani Am I not better than this miserable wretch, who can barely express himself |
Tbirving Surely I am better than this wretch who can scarcely explain a thing |
The Monotheist Group Edition Am I not better than this one who is despised and can barely be understood |
The Monotheist Group Edition Am I not better than this one who is despised and he can barely be understood |
The Study Quran Am I not better than this one who is vile and can scarcely speak plain |
Umm Muhammad Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear |
Wahiduddin Khan Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear |
Yusuf Ali Orig Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly |