Quran with English_Arabic translation - Surah Az-Zukhruf ayat 53 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 53]
﴿فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين﴾ [الزُّخرُف: 53]
Shabbir Ahmed And then, why have no golden armlets been bestowed on him? Or why have no angels come along escorting him?" ('Aswirah' = Armlets of gold, which were considered a sign of honor, stature and royalty in many civilizations) |
Syed Vickar Ahamed Then why are not gold bracelets given to him, or (why do the) angels (not) come with him in procession (and groups) |
Talal A Itani New Translation Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession |
Talal Itani Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?” |
Tbirving If he were only presented with gold bracelets or some angels came along hitched up with him!´ |
The Monotheist Group Edition Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the Angels are accompanying him |
The Monotheist Group Edition Why then are not golden bracelets bestowed on him, or the angels are accompanying him |
The Study Quran Why, then, have armlets of gold not been cast upon him, and why do angels not accompany him?” |
Umm Muhammad Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction |
Wahiduddin Khan and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him |
Yusuf Ali Orig Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession |