Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jathiyah ayat 4 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾ 
[الجاثِية: 4]
﴿وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون﴾ [الجاثِية: 4]
| Shabbir Ahmed And in your own creative design, and in all the animals which He has spread widely, there are Signs for those who explore and attain certainty  | 
| Syed Vickar Ahamed And in the creation (of yourselves) and the moving creatures that are spread (through the earth), are Signs for those of firm Faith  | 
| Talal A Itani New Translation And in your own creation, and in the creatures He scattered, are signs for people of firm faith  | 
| Talal Itani And in your own creation, and in the creatures He scattered, are signs for people of firm faith  | 
| Tbirving In your own creation as well as how animals are propagated there are signs for folk who are convinced  | 
| The Monotheist Group Edition And in your creation, and what creatures He puts forth are signs for people who are certain  | 
| The Monotheist Group Edition And in your creation, and what creatures He puts forth are signs for people who are certain  | 
| The Study Quran And in your creation and in what He has scattered of animals are signs for a people who are certain  | 
| Umm Muhammad And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]  | 
| Wahiduddin Khan in your own creation and all the creatures He has spread about, there are signs for people of sure faith  | 
| Yusuf Ali Orig And in the creation of yourselves and the fact that animals are scattered (through the earth), are Signs for those of assured Faith  |