×

Then, when they saw it as a dense cloud approaching their valleys, 46:24 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:24) ayat 24 in English_Arabic

46:24 Surah Al-Ahqaf ayat 24 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]

Then, when they saw it as a dense cloud approaching their valleys, they said: "This is a cloud bringing us rain!" Nay, but it is that which you were asking to be hastened - a wind wherein is a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما, باللغة انجليزي عربي

﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]

Shabbir Ahmed
And so, when they saw a dense cloud approaching their valleys, they said, "Here is a dense cloud bringing us the needed rain." Nay, this is the very thing you challenged to hasten - a wind wherein is painful torment
Syed Vickar Ahamed
Then, when they saw the (penalty as) a cloud moving in the sky coming to meet their valleys, they said: "This cloud will give us rain!" No! It was (really the penalty) you were asking to be sent without delay! A wind in which is a painful penalty
Talal A Itani New Translation
Then, when they saw a cloud approaching their valley, they said, 'This is a cloud that will bring us rain.' 'In fact, it is what you were impatient for: a wind in which is grievous suffering
Talal Itani
Then, when they saw a cloud approaching their valley, they said, “This is a cloud that will bring us rain.” “In fact, it is what you were impatient for: a wind in which is grievous suffering.”
Tbirving
When they saw it as a disturbance advancing on their valleys, they said: "This is some storm which will bring us rain." Rather it was what you sought to hasten up for yourselves, a wind containing painful punishment
The Monotheist Group Edition
Then when they saw the dense cloud heading towards their valley, they said: "This is a dense cloud that will bring to us much needed rain!" No, this is what you had asked to be hastened; a violent wind wherein there is painful retribution
The Monotheist Group Edition
Then when they saw the dense cloud heading towards their valleys, they said: "This is a dense cloud that will bring to us much needed rain!" No, this is what you had asked to be hastened; a violent wind wherein there is a painful retribution
The Study Quran
And when they beheld it as a cloud bound for their valleys, they said, “This is a cloud bringing us rain.” Nay! It is what you sought to hasten—a wind carrying a painful punishment
Umm Muhammad
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment
Wahiduddin Khan
So, when they saw it in the shape of a dense cloud approaching their valleys, they exclaimed, "This is only a heavy cloud which will bring us [welcome] rain!" [But Hud said]: "By no means! It is the very thing which you sought to hasten -- a wind bearing grievous suffering
Yusuf Ali Orig
Then, when they saw the (Penalty in the shape of) a cloud traversing the sky, coming to meet their valleys, they said, "This cloud will give us rain!" "Nay, it is the (Calamity) ye were asking to be hastened!- A wind wherein is a Grievous Penal ty
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek