Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Al Bilal Muhammad Et Al Then when they saw a cloud traversing the sky, and approaching their valleys, they said, “This cloud will give us rain.” “No, it is that which you were asking to be hastened, a wind carrying a terrible penalty |
Ali Bakhtiari Nejad So when they saw it (the punishment) as a cloud moving toward their valleys, they said: this is a cloud bringing us rain. No, but his is what you wanted it to be rushed, a wind with a painful punishment in it |
Ali Quli Qarai When they saw it as a cloud advancing toward their valleys, they said, ‘This cloud brings us rain.’ ‘No, it is what you sought to hasten: a hurricane carrying a painful punishment |
Ali Unal Then (as the events unfolded) they saw that (which they were threatened with) as a dense cloud in the sky advancing towards their valleys, and they said: "This is a cloud bringing us rain." No; it is what you have (derisively) asked to be hastened: a wind bearing a painful punishment |
Hamid S Aziz So when they saw it (the threat) as a cloud in the sky advancing towards their valleys, they said, "This is a cloud which will give us rain." "Nay! It is (the calamity) which you sought to hasten on, a blast of wind in which is a painful pu |
John Medows Rodwell So when they saw a cloud coming straight for their valleys, they said, "It is a passing cloud that shall give us rain." "Nay, it is that whose speedy coming ye challenged a blast wherein is an afflictive punishment |
Literal So when they saw/understood it an obstructing cloud approaching/coming (to) their valleys, they said: "That obstructing cloud (is) raining on us." No/rather it is what you hurried/hastened with it, a wind/smell in it (is) a painful torture |
Mir Anees Original Then when they saw the (punishment in the form of) a cloud coming towards their valleys, they said, “This is a cloud which will give us rain.” No, it is that which you sought to be hastened on, wind in which is a painful punishment |
Mir Aneesuddin Then when they saw the (punishment in the form of) a cloud coming towards their valleys, they said, “This is a cloud which will give us rain.” No, it is that which you sought to be hastened on, wind in which is a painful punishment |