Quran with German translation - Surah Al-Ahqaf ayat 24 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ عَارِضٗا مُّسۡتَقۡبِلَ أَوۡدِيَتِهِمۡ قَالُواْ هَٰذَا عَارِضٞ مُّمۡطِرُنَاۚ بَلۡ هُوَ مَا ٱسۡتَعۡجَلۡتُم بِهِۦۖ رِيحٞ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأحقَاف: 24]
﴿فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما﴾ [الأحقَاف: 24]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dann aber, als sie sahen, wie es sich ihren Tälern gleich einer Wolke näherte, sagten sie: "Das ist eine Wolke, die uns Regen geben wird." "Nein, es ist vielmehr das, was ihr zu beschleunigen trachtetet ein Wind, der eine schmerzliche Strafe mitführt |
Adel Theodor Khoury Als sie es als heraufziehende Wolke sahen, die sich ihren Talern naherte, sagten sie: «Das ist eine heraufziehende Wolke, die uns Regen bringt.» - «Nein, vielmehr ist das, was ihr zu beschleunigen gewunscht habt, ein Wind, der eine schmerzhafte Pein birgt |
Adel Theodor Khoury Als sie es als heraufziehende Wolke sahen, die sich ihren Tälern näherte, sagten sie: «Das ist eine heraufziehende Wolke, die uns Regen bringt.» - «Nein, vielmehr ist das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt, ein Wind, der eine schmerzhafte Pein birgt |
Amir Zaidan Und als sie es als Regenwolke sahen, die uber ihre Taler zieht, sagten sie: "Dies ist eine Regenwolke, die uber uns regnen wird." Nein, sondern sie ist das, womit ihr Eile gefordert habt, ein Wind, mit dem eine qualvolle Peinigung ist |
Amir Zaidan Und als sie es als Regenwolke sahen, die über ihre Täler zieht, sagten sie: "Dies ist eine Regenwolke, die über uns regnen wird." Nein, sondern sie ist das, womit ihr Eile gefordert habt, ein Wind, mit dem eine qualvolle Peinigung ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Taler zukam, sagten sie: "Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt." - "Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewunscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: "Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt." - "Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Taler zukam, sagten sie: Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt. - Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewunscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als sie es als sich ausbreitende Wolke sahen, die auf ihre Täler zukam, sagten sie: Das ist eine sich ausbreitende Wolke, die uns Regen bringt. - Nein! Vielmehr ist es das, was ihr zu beschleunigen gewünscht habt: ein Wind, in dem es schmerzhafte Strafe gibt |