×

As for those whom they had taken for gods besides Allah, as 46:28 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:28) ayat 28 in English_Arabic

46:28 Surah Al-Ahqaf ayat 28 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 28 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 28]

As for those whom they had taken for gods besides Allah, as the means of approach to Him, why then did they not aid them Nay, but they vanished completely from them. And that was their falsehood, and what they were fabricating

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم, باللغة انجليزي عربي

﴿فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم﴾ [الأحقَاف: 28]

Shabbir Ahmed
Why did then no help come to them from those whom they idolized besides Allah, as a means of nearness (to Him)? Nay, their idols abandoned them, for that was their falsehood and fabrication
Syed Vickar Ahamed
As for those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means to reach (to Allah) why then was no help coming to them (from false gods)? No! They (the false gods) left them helpless: But that was their falsehood and their invention
Talal A Itani New Translation
Why then did the idols, whom they worshiped as means of nearness to God, not help them? In fact, they abandoned them. It was their lie, a fabrication of their own making
Talal Itani
Why then did the idols, whom they worshiped as means of nearness to God, not help them? In fact, they abandoned them. It was their lie, a fabrication of their own making
Tbirving
If only those whom they have adopted as gods in order to gain access [to Heaven] instead of [trusting] God, had supported them! Instead they left them in the lurch. That was because of their shamming and of what they had invented
The Monotheist Group Edition
Why then did the idols they set up to bring them closer to God fail to help them Instead, they abandoned them. Such was their lie, and what they fabricated
The Monotheist Group Edition
They were to be supported by those who had established offerings to gods instead of God. Alas, they abandoned them. Such was their lie, and what they fabricated
The Study Quran
Why, then, did they—whom they had taken as gods apart from God and as a means of drawing nigh [unto God]—not help them? Nay, they forsook them. That was their perversion and that which they used to fabricate
Umm Muhammad
Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed from them. And that was their falsehood and what they were inventing
Wahiduddin Khan
so why did their gods not help them, those they set up as gods besides God to bring them nearer to Him? No indeed! They failed them utterly: it was all a lie, a fabrication of their own making
Yusuf Ali Orig
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides God, as a means of access (to God)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek