Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahqaf ayat 28 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 28]
﴿فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم﴾ [الأحقَاف: 28]
Shabbir Ahmed Why did then no help come to them from those whom they idolized besides Allah, as a means of nearness (to Him)? Nay, their idols abandoned them, for that was their falsehood and fabrication |
Syed Vickar Ahamed As for those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means to reach (to Allah) why then was no help coming to them (from false gods)? No! They (the false gods) left them helpless: But that was their falsehood and their invention |
Talal A Itani New Translation Why then did the idols, whom they worshiped as means of nearness to God, not help them? In fact, they abandoned them. It was their lie, a fabrication of their own making |
Talal Itani Why then did the idols, whom they worshiped as means of nearness to God, not help them? In fact, they abandoned them. It was their lie, a fabrication of their own making |
Tbirving If only those whom they have adopted as gods in order to gain access [to Heaven] instead of [trusting] God, had supported them! Instead they left them in the lurch. That was because of their shamming and of what they had invented |
The Monotheist Group Edition Why then did the idols they set up to bring them closer to God fail to help them Instead, they abandoned them. Such was their lie, and what they fabricated |
The Monotheist Group Edition They were to be supported by those who had established offerings to gods instead of God. Alas, they abandoned them. Such was their lie, and what they fabricated |
The Study Quran Why, then, did they—whom they had taken as gods apart from God and as a means of drawing nigh [unto God]—not help them? Nay, they forsook them. That was their perversion and that which they used to fabricate |
Umm Muhammad Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed from them. And that was their falsehood and what they were inventing |
Wahiduddin Khan so why did their gods not help them, those they set up as gods besides God to bring them nearer to Him? No indeed! They failed them utterly: it was all a lie, a fabrication of their own making |
Yusuf Ali Orig Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides God, as a means of access (to God)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention |