Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 28 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 28]
﴿فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم﴾ [الأحقَاف: 28]
Abu Adel Отчего же не помогли им те (божества), которых они [погубленные народы] взяли вместо Аллаха богами как средство приближения (к Аллаху)? – Наоборот, они [божества] исчезли от них [не отвечают им]. Такова их ложь и то, что они измышляли (придумав для себя богов) |
Elmir Kuliev Pochemu zhe im ne pomogli, te bozhestva, kotorym oni poklonyalis' vmesto Allakha dlya togo, chtoby priblizit'sya k Nemu? Naprotiv, oni skrylis' ot nikh. Vot ikh lozh' i to, chto oni izmyshlyali |
Elmir Kuliev Почему же им не помогли, те божества, которым они поклонялись вместо Аллаха для того, чтобы приблизиться к Нему? Напротив, они скрылись от них. Вот их ложь и то, что они измышляли |
Gordy Semyonovich Sablukov Pomogli li im te, kotorykh oni, oprich' Boga, vzyali sebe za samykh priblizhennykh, za bogov? Naprotiv; oni skrylis' ot nikh. Takovy vymyshlennyye imi, - te, kotorykh vydumali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Помогли ли им те, которых они, опричь Бога, взяли себе за самых приближенных, за богов? Напротив; они скрылись от них. Таковы вымышленные ими, - те, которых выдумали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Otchego zhe ne pomogli im te, kotorykh oni vzyali vmesto Allakha bogami kak sredstvo priblizheniya? - Oni otoshli ot nikh. Takova ikh lozh' i to, chto oni izmyshlyali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Отчего же не помогли им те, которых они взяли вместо Аллаха богами как средство приближения? - Они отошли от них. Такова их ложь и то, что они измышляли |