Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 28 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿فَلَوۡلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرۡبَانًا ءَالِهَةَۢۖ بَلۡ ضَلُّواْ عَنۡهُمۡۚ وَذَٰلِكَ إِفۡكُهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 28]
﴿فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم﴾ [الأحقَاف: 28]
Abdulbaki Golpinarli Peki, Allah'ı bırakıp da mabud olarak kabul ettikleri ve Tanrıya yaklasmak icin tapındıkları putlar, ne diye yardım etmedi onlara? Hayır, hatta kaybolup gittiler gozlerinden ve bu, onların yalanıydı ve onların iftirası |
Adem Ugur Allah´tan baska kendilerine yakınlık saglamak icin tanrı edindikleri seyler, kendilerine yardım etselerdi ya! Hayır, onları bırakıp gittiler. Bu onların yalanı ve uydurup durdukları seydir |
Adem Ugur Allah´tan başka kendilerine yakınlık sağlamak için tanrı edindikleri şeyler, kendilerine yardım etselerdi ya! Hayır, onları bırakıp gittiler. Bu onların yalanı ve uydurup durdukları şeydir |
Ali Bulac Bu durumda, Allah'ı bırakıp yakınlık (saglamak) icin edindikleri ilahlar, onlara yardım etselerdi ya. Hayır, onlar, kendilerinden kaybolup gittiler. Bu (yalancı ilahlar ve onlara yukledikleri), onların yalanları ve uydurduklarıdır |
Ali Bulac Bu durumda, Allah'ı bırakıp yakınlık (sağlamak) için edindikleri ilahlar, onlara yardım etselerdi ya. Hayır, onlar, kendilerinden kaybolup gittiler. Bu (yalancı ilahlar ve onlara yükledikleri), onların yalanları ve uydurduklarıdır |
Ali Fikri Yavuz O vakit, Allah’ın gayrinden, (Allah’a) yakınlık icin ilah edindikleri putlar onları kurtarsalardı ya!... Bilakis onlardan savusub gittiler. Iste bu, onların yalanlarının ve iftira edib durdukları seylerin eseridir |
Ali Fikri Yavuz O vakit, Allah’ın gayrinden, (Allah’a) yakınlık için ilâh edindikleri putlar onları kurtarsalardı ya!... Bilâkis onlardan savuşub gittiler. İşte bu, onların yalanlarının ve iftira edib durdukları şeylerin eseridir |
Celal Y Ld R M Allah´ı bırakıp da Allah´a yaklasmak icin edindikleri tanrılar onlara yardım etselerdi ya.. Hayır, bilakis ortadan kaybolup uzaklasırlar. Ve iste bu onların yalanlarıdır ve uydurup durdukları seylerdir |
Celal Y Ld R M Allah´ı bırakıp da Allah´a yaklaşmak için edindikleri tanrılar onlara yardım etselerdi ya.. Hayır, bilâkis ortadan kaybolup uzaklaşırlar. Ve işte bu onların yalanlarıdır ve uydurup durdukları şeylerdir |