Quran with English_Arabic translation - Surah Muhammad ayat 25 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 25]
﴿إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان﴾ [مُحمد: 25]
Shabbir Ahmed Behold, those who slide back after the Guidance has been made clear to them, do so because Satan has charmed them into utopia |
Syed Vickar Ahamed Verily, those who turn their back like the rejecters after guidance was clearly shown to them— The Satan has misguided them and built them up with false hopes |
Talal A Itani New Translation Those who reverted after the guidance became clear to them—Satan has enticed them, and has given them latitude |
Talal Itani Those who reverted after the guidance became clear to them—Satan has enticed them, and has given them latitude |
Tbirving Satan has seduced the ones who turned their backs after guidance had been explained to them, and he is dictating to them |
The Monotheist Group Edition Surely, those who reverted back, after the guidance has been made clear to them, the devil has enticed them and led them on |
The Monotheist Group Edition Surely, those who returned back, after the guidance has been made clear to them, the devil has enticed them and has led them on |
The Study Quran Truly those who turn their backs after guidance has been made clear to them—Satan has seduced them, yet He grants them respite |
Umm Muhammad Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them |
Wahiduddin Khan Surely, those who turn their backs [on this message] after guidance has been shown to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and God gives them respite |
Yusuf Ali Orig Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes |