Quran with English_Arabic translation - Surah Muhammad ayat 26 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 26]
﴿ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نـزل الله سنطيعكم في بعض الأمر﴾ [مُحمد: 26]
Shabbir Ahmed This, because they say to those who resent the Qur'an, "We will be with you in part of your plans." And Allah fully knows their secret consultations |
Syed Vickar Ahamed That is because they said to those who hate what Allah has revealed: "We will obey (you) in part of (this) matter;" But Allah knows their (inner) secrets |
Talal A Itani New Translation That is because they said to those who hated what God has revealed, 'We will obey you in certain matters.' But God knows their secret thoughts |
Talal Itani That is because they said to those who hated what God has revealed, “We will obey you in certain matters.” But God knows their secret thoughts |
Tbirving That is because they tell the ones who hate what God has sent down: "We will obey you (only) in part of what you order." Yet God knows their secrets |
The Monotheist Group Edition That is because they said to those who hated what God had sent down: "We will obey you in certain matters." And God knows their secrets |
The Monotheist Group Edition That is because they said to those who hated what God had sent down: "We will obey you in certain matters." And God knows their secrets |
The Study Quran That is because they say to those who are averse to what God has sent down, “We shall obey you in some matters.” And God knows their keeping of secrets |
Umm Muhammad That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal |
Wahiduddin Khan because they say to those who abhor what God has revealed, "We will obey you in some matters." God knows their secrets |
Yusuf Ali Orig This, because they said to those who hate what God has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but God knows their (inner) secrets |