Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Fath ayat 21 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا ﴾
[الفَتح: 21]
﴿وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل﴾ [الفَتح: 21]
Shabbir Ahmed And there are yet other gains which are beyond your power at this time, but Allah has already encompassed them for you. For, Allah has Power over all things |
Syed Vickar Ahamed And (there are) other victorious (gains) that are not within your power, indeed Allah has foreseen them: And Allah is Always Able (Khadir) to do all things |
Talal A Itani New Translation And other things, of which you were incapable, but God has encompassed them. God is Capable of everything |
Talal Itani And other things, of which you were incapable, but God has encompassed them. God is Capable of everything |
Tbirving God has already included other things you do not yet have in your possession. God is Capable of everything |
The Monotheist Group Edition And the other group which you could not vanquish, God took care of them. And God was capable of all things |
The Monotheist Group Edition And the other group which you could not vanquish, God took care of them. And God was capable of all things |
The Study Quran and others of which you were not capable, God has encompassed them; and God is Powerful over all things |
Umm Muhammad And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent |
Wahiduddin Khan And there are yet other [gains] which are still beyond your grasp, [but] which God has already encompassed [for you]: for God has power over all things |
Yusuf Ali Orig And other gains (there are), which are not within your power, but which God has compassed: and God has power over all things |